Oddajmy głos klientom

  • 2021-04-08

    Właściciel biura tłumaczeń (Wrocław)

    (…) od ponad 4 lat regularnie współpracujemy w zakresie tłumaczeń między językami polskim i angielskim. Współpraca ta dotyczy tekstów specjalistycznych z zakresu prawa gospodarczego (cywilnego i spółek oraz różnych postępowań; prawa własności intelektualnej), a także na styku prawa z techniką w przemyśle. Od strony prawniczej są to często teksty wymagające dużej wiedzy specjalistycznej, w tym dokumenty i opracowania dotyczące amerykańskiego prawa stanowego, które nie są łatwe do przełożenia na prawniczą polszczyznę, w dodatku adresowaną do bardzo wymagających odbiorców: adwokatów, radców prawnych, prezesów i członków zarządu polskich i zagranicznych spółek akcyjnych. Wszystko to, a przede wszystkim zadowolenie klientów z usługi, powoduje, że nasza współpraca przy tłumaczeniach z roku na rok staje się coraz częstsza i coraz ściślejsza.

    Praca translatorska Łukasza Gosa odznacza się rygorem i ścisłością, jakich można oczekiwać tylko od najlepszych tłumaczeń prawnych, a jego wysoka dbałość o poprawność językową i niewątpliwa elegancja stylu powodują, że przy wyborze współpracownika, Łukasz Gos jest nie tylko pierwszym, ale jedynym wyborem.

    O terminowości i świetnym kontakcie nie wspominam – u tłumaczy klasy Łukasza Gosa są one bowiem rzeczą naturalną.

    (Opinia pisemna).

  • 2021-04-08

    Duże biuro tłumaczeń (Kraków)

    (…) Pan Gos wykazuje się świetnymi zdolnościami językowymi. Wszystkie projekty oddaje punktualnie; tłumacz jest komunikatywny, co raz daje obraz godnego polecenia Współpracownika. (…)

    (Opinia pisemna. Intensywniejsza współpraca od 2020 r. z początkami na dłuższych kilka lat wstecz do początków działalności biura).

  • 2021-04-08

    Właściciel małego biura tłumaczeń (Lublin)

    (…) Zlecenia zawsze były realizowane z niesłychaną dokładnością i precyzją, choć obejmowały skomplikowane treści o charakterze prawniczym, literaturoznawczym czy filozoficznym. Z przyjemnością podkreślam, że tłumacz cechuje się ogromnym profesjonalizmem, a filozofia jego pracy jest w pełni zgodna z dobrymi praktykami branży tłumaczeniowej. (…)

    (Opinia pisemna. Współpraca od 2018 r.).

  • 2021-04-08

    Doświadczona tłumaczka prawnicza (okolice Warszawy)

    (…) Na podstawie własnego doświadczenia 24 lat pracy w dziedzinie specjalistycznych tłumaczeń prawniczych w tej parze językowej jestem w stanie stwierdzić, że tłumaczenia te, jak i sam zainteresowany, wyróżniają się doskonałą specjalistyczną wiedzą i warsztatem. Pan Łukasz Gos-Furmankiewicz posiada wyjątkową znajomość terminologii prawniczej popartą obszerną wiedzą na temat prawa polskiego oraz systemów prawnych krajów angielskiego obszaru językowego. Tłumaczenia wykonane przez pana Łukasz Gosa-Furmankiewicza charakteryzują się ponadprzeciętną jakością. Pozostaję pod wrażeniem stylu jego wypowiedzi zarówno języku polskim jak i angielskim. (…)

    (Opinia pisemna).

     

  • 2021-04-08

    Właściciel dużego biura tłumaczeń (Warszawa)

    (…) Współpraca obejmowała przede wszystkim teksty prawnicze i handlowe, częstokroć z jakimś udziałem wątków informatycznych i innych technicznych.

    We współpracy z P. Gosem zwraca się szczególną uwagę na terminowość, dokładność i zaangażowanie. Kompetencje techniczno-informatyczne oraz profesjonalny warsztat Pana Gosa powodują, że zlecamy Panu Łukaszowi tłumaczenia projektów prawniczych oraz technicznych i specjalistycznych z pełnym zaufaniem. Pan Gos nigdy nie nadwyrężył tego zaufania. (…)

    (Opinia pisemna. Współpraca w latach 2010–2014 i od 2020 r. Wśród opinii z 2013 r. jest również wystawiona przez pracownika tego samego biura w serwisie internetowym).

  • 2018-08-22

    Anglik, właściciel prestiżowej szkoły językowej i agencji tłumaczeń

    Lukasz combines the triple talents of English and Polish fluency together with a finely honed legal education. Genuinely passionate about the detail of his work, I cannot recommend his professionalism and competence more highly.

    (Tłumaczenie własne, dość dosłowne:) Łukasz łączy w sobie trzy talenty biegłości w angielskim i polskim wraz ze starannym szlifem prawniczego wykształcenia. Jego praca jest autentycznie pasjonująca w swoich szczegółach. Stanowczo polecam za profesjonalizm i kompetencję.

    (Współpraca trwa do dzisiaj. Wystawą opinii jest p. Anthony Goltz — właściciel A Nice Cup of Tea. Wzajemnie polecam!).

  • 2018-05-01

    Profesor filologii (Poznań)

    Professional profreading service. Łukasz is very helpful, patient and provides an unique combination of knowledge and language finesse.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne): Profesjonalne usługi korektorskie. Łukasz jest bardzo pomocny, cierpliwy i przedstawia unikalne połączenie wiedzy ze zręcznością językową.

    (Opinia z serwisu anglojęzycznego. Współpraca dotyczyła tekstów na temat metodyki przekładu prawniczego oraz systemów prawnych różnych krajów, w tym bardziej egzotycznych. Miała też dalszy ciąg w postaci współpracy z innymi członkami kadry tego uniwersytetu. Na tapecie stanęły m.in. Grecja i Chiny.)

  • 2018-04-30

    Doświadczona tłumaczka polska (Wrocław)

    As an English, Polish and legalese fluent speaker, Łukasz has been of great help to other translators and to me. He knows how to polish an English text to make it sound more natural.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Płynnie posługując się angielszczyzną, polszczyzną i językiem prawniczym, Łukasz często pomagał innym tłumaczom i mnie samej. Wie, jak doszlifować tekst angielski, aby brzmiał bardziej naturalnie.

    (Opinia z serwisu anglojęzycznego).

  • 2018-04-30

    Tłumaczka biznesowa (Suwałki)

    Luke should be your first choice as a reliable PL<>EN translator. Thanks to his legal background, he really understands legal intricacies and delivers the highest quality work, even under pressure.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Łukasz powinien być Państwa pierwszym wyborem jako niezawodny tłumacz polsko-angielski i angielsko-polski. Ze względu na prawo jako poprzedni zawód naprawdę rozumie prawnicze arkana i wykonuje pracę o najwyższej jakości, nawet pod presją czasu.

    (Tłumaczka zajmuje nietypową niszę na rynku — łączy języki: polski, litewski, hiszpański i angielski, z czego pierwsze dwa jako ojczyste, a trzeci wyuczony w Hiszpanii i wykładany na uniwersytecie amerykańskim, a specjalizuje się w tłumaczeniach dla biznesu, w tym w transkreacji. Nazywa się Magdalena Baranowska, zdążyliśmy poznać się osobiście i ja również szczerze polecam!).

  • 2018-04-30

    Doświadczony polski tłumacz (Kraków)

    A true and reliable professional with an impressive vocabulary range. Pleasure to work with.

    (Tłumaczenie własne, dość dosłowne:) Prawdziwy i niezawodny profesjonalista z imponującym zakresem słownictwa. Kontakt jest przyjemnością.

    (Opinia z serwisu anglojęzycznego).

  • 2017-04-23

    Właścicielka małego biura tłumaczeń (okolice Poznania)

    Professional, generous, and true to his word.

    (Tłumaczenie własne, dość dosłowne:) Osoba profesjonalna, wspaniałomyślna i słowna.

    (Osoba znana od 2010 r., jednak dopiero w 2017 r. mieliśmy okazję współpracować. Opinia z serwisu anglojęzycznego).

  • 2017-01-28

    Doświadczona tłumaczka i weryfikatorka amerykańska (Polska/USA)

    A legalese guru! Highly professional, quick turn-around time, very willing to help 🙂 HIGHLY recommended!!!!

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Guru legalszczyzny! Wysoce profesjonalny, pracujący szybko i bardzo pomocny. 🙂 BARDZO polecam!!!

    (Współpraca dotyczyła tłumaczenia dokumentów prawniczych związanych z działalnością gospodarczą. Wcześniej mieliśmy okazję współpracować przy moich tłumaczeniach na angielski dotyczących innej tematyki — tłumaczka była ich weryfikatorem. Świetnie zna język polski).

  • 2016-08-26

    Tłumaczka przysięgła (mazowieckie)

    Z przyjemnością polecam usługi pana Łukasza. Doskonały tłumacz, terminowy, życzliwy, niezawodny.

    (Tłumaczka przysięgła, z którą — przed podjęciem współpracy — poznaliśmy się kilka lat wcześniej na studiach podyplomowych z tłumaczeń).

  • 2016-05-13

    Doświadczona polska tłumaczka prawnicza (Warszawa)

    Pan Łukasz to profesjonalny tłumacz tekstów prawniczych i prawnych. Wykształcenie prawnicze + talent translatorski = precyzyjne, przekazujące intencje zawarte w tekście źródłowym tłumaczenia. Szybkość, terminowość, wysoka kultura osobista. Polecam.

    (Osoba będącą jednym z najbardziej zasłużonych polskich tłumaczy prawniczych, o uznanym dorobku eksperckim. Współpraca obejmowała przede wszystkim tłumaczenie pism i wyroków do arbitrażu w Indiach).

  • 2015-06-15

    Polska tłumaczka biznesowa (Londyn)

    Tłumaczenia pana Łukasza charakteryzują się wysoką precyzją i lekkością pióra, przez co efekty końcowe są nie tylko poprawne, ale nad wyraz dobrze się je czyta. Polecam pana Łukasza zwłaszcza przy tekstach biznesowych.

    (Jedna z najbardziej rozpoznawalnych polskich tłumaczek. Osoba znana również prywatnie, z którą mieliśmy okazję także współpracować przy tekstach dotyczących rozwoju zawodowego tłumaczy i zaleceń dla klientów chcących w dobre ręce powierzyć swoje tłumaczenia).

  • 2015-06-15

    Znana polska tłumaczka medyczna (Anglia)

    Miło mi potwierdzić, iż Łukasz jest wyśmienitym tłumaczem przysięgłym i prawnym
    – posiada rzetelną wiedzę z zakresu prawa
    – jest bezkompromisowy, jeśli chodzi o jakość tłumaczenia
    – jako człowiek odznacza się nienagannymi manierami i życzliwością

    (Jedna z najbardziej rozpoznawalnych polskich tłumaczek ogółem, a przede wszystkim w branży medycznej. Nazywa się Karolina Kalisz — link — i szczerze polecam ją do tekstów ze wspomnianej dziedziny. Nasza współpraca wynikła natomiast z pojawienia się pewnej liczby tekstów prawnych).

  • 2015-05-27

    Właściciel małego biura tłumaczeń (USA)

    Łukasz did a great job on a tight deadline.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Łukasz wykonał świetną robotę w napiętym terminie.

    (Współpraca dotyczyła tłumaczeń tekstów na temat trudnych relacji polsko-ukraińskich w XIX w. i historii regionu. Właściciel, pochodzenia ukraińskiego, znał nieco język polski jako język oryginałów).

  • 2015-02-24

    Właścicielka biura tłumaczeń dla przedsiębiorców (Poznań)

    Pracujemy z Łukaszem od roku. Doskonały tłumacz prawniczy o poziomie języka angielskiego porównywalnym z native speakerem, o dużej wiedzy prawniczej. Solidny i terminowy.

    (Współpraca trwała ok. 2 lat i dotyczyła przede wszystkim tłumaczeń na język angielski w związku z działalnością przedsiębiorców. Jako ciekawostkę można wspomnieć opinie korektorki/weryfikatorki, dla której język angielski jest językiem ojczystym, a która sygnalizowała brak konieczności zmian i ogólnie brak możliwości odróżnienia od native speakera).

  • 2014-05-23

    Doświadczony tłumacz amerykański mieszkający w Polsce

    Łukasz’s language skills are top-notch (PL – native, EN – near-native), the translations extraordinarily precise and carefully annotated if needed. He also has a degree and professional experience in the legal field. I would definitely recommend him.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Umiejętności językowe Łukasza stoją na najwyższym poziomie (PL — natywny, EN — near-native), tłumaczenia nadzwyczaj precyzyjne, a w razie potrzeby opatrzone starannym komentarzem. Ma również dyplom i doświadczenie zawodowe w zakresie prawa. Stanowczo go polecam.

    (Współpraca trwała kilka lat i obejmowała przede wszystkim tłumaczenia na język angielski na potrzeby instytucji kultury — muzea, organizatorzy koncertów muzyki poważnej).

  • 2013-08-13

    Właściciel dobrze rozwijającego się biura tłumaczeń (Warszawa)

    Very professional.

    (Tłumaczenie chyba nie jest wymagane :)).

    (Wśród starszych opinii znajduje się również opinia wystawiona przez pracownika tego samego biura. Współpraca trwała do ok. 2018 r. i obejmowała tłumaczenia przede wszystkim dla dużych firm polskich, w tym państwowych. Jako ciekawostkę można wspomnieć wymagające tłumaczenia o historii Łemkowszczyzny dla samorządów).

  • 2013-06-12

    Właściciel małego biura tłumaczeń (Warszawa)

    True professionalism and responsible attitude. Exceptional attention to detail. Easy communication. Strongly recommended!

    (Tłumaczenie własne, dosłowne:) Prawdziwy profesjonalizm i odpowiedzialna postawa. Wyjątkowy poziom zwracania uwagi na szczegóły. Usilnie polecam!

    (Właściciel biura był kolegą z podyplomowych studiów translatorycznych. Opinia pochodzi z serwisu anglojęzycznego Proz.com).

  • 2013-05-15

    Rozwijające się biuro tłumaczeń

    Pan Łukasz to rzetelny, solidny i bardzo fachowy tłumacz. Profesjonalista w każdym calu. Miły kontakt, chęć niesienia pomocy w każdej sytuacji i nader wysoka kultura osobista sprawia, iż nasza współpraca to czysta przyjemność.

    (Współpraca rozpoczęła się prawdopodobnie w okolicach 2010 r. i trwa do dzisiaj. Obejmuje przede wszystkim tłumaczenia biznesowe i prawnicze dla podmiotów z branż technologicznych. W ramach ciekawostki można wspomnieć o branżach meblarskiej i rolniczej. Biuro w międzyczasie mocno rozwinęło działalność).

  • 2012-09-03

    Biuro tłumaczeń specjalizujące się w grach komputerowych (Warszawa)

    Łukasz is a very trustworthy vendor, whose work is characterized by precision, consistency, accuracy and punctuality. He has great knowledge in his fields of expertise and is a pleasure to communicate with. All in all, highly recommended.

    (Tłumaczenie własne, dosłowne) Łukasz jest bardzo zaufanym dostawcą, którego praca charakteryzuje się precyzją, spójnością, dokładnością i punktualnością. Dysponuje wielką wiedzą na swoich polach specjalizacji, a komunikacja z nim to przyjemność. Ogółem: wysoce rekomendowany.

    (Współpraca trwała do ok. 2015 r. Dotyczyła głównie gier komputerowych, lecz również tekstów prawniczych dla przedsiębiorców. Jako ciekawostkę można podać fakt, że obejmowała ona tłumaczenie materiałów dotyczących gier komputerowych na język angielski).

  • 2012-04-12

    Średniej wielkości biuro tłumaczeń (Warszawa)

    Pełen profesjonalizm Pana Łukasza. Rzetelność, terminowość, wzorowy kontakt.
    Z przyjemnością polecam.

    (Intensywna i wyjątkowo miła współpraca trwała do ok. 2015 r., czyli zmian personelu obsługującego współpracę z tłumaczami. Dotyczyła przede wszystkim tekstów na pograniczu prawa i techniki, zawsze dla podmiotów gospodarczych).

  • 2011-03-13

    Doświadczony tłumacz, dr chemii (Polska)

    Profesjonalizm w każdym szczególe, wyjątkowa erudycja i kultura osobista, terminowość oraz sympatyczny kontakt i życzliwa pomoc. Zdecydowanie polecam współpracę z Panem Łukaszem.

    (Współpraca obejmowała głównie teksty naukowe i techniczne — na j. angielski).

  • 2010-11-10

    Fundacja medyczna (Polska)

    Składamy serdeczne podziękowania Panu Łukaszowi Gosowi, który (…) wspierał naszą organizację w tłumaczeniu tekstów z języka polskiego na język angielski na portal społecznościowy (…). Portal ten jest wspólnym przedsięwzięciem Fundacji (…) i Oddziału (…) Szpitala Klinicznego w Warszawie (…). Jego celem jest integrowanie i wspieranie (…) w procesie leczenia (…).

    Sprawnie, dobrze przygotowane tłumaczenia uwzględniające terminologię medyczną, precyzyjnie ujęte sedno sprawy, dyspozycyjność i zaangażowanie. Takie działania ze strony Pana Gosa pozwoliły sprawnie zakończyć zadanie.

    (Opinia pisemna).

  • 2010-09-13

    Małe biuro tłumaczeń (okolice Warszawy)

    Z przyjemnością polecam Pana Łukasza jako rzetelnego tłumacza i korektora z/na j.angielski, wykonującego zlecenia bez zastrzeżeń i na czas. A przy tym sympatyczny i bezproblemowy kontakt – bezcenne:)

    (Współpraca trwa do dzisiaj. Dotyczy przede wszystkim tekstów naukowych).

  • 2010-09-08

    Małe biuro tłumaczeń (Wrocław)

    Praca z panem Łukaszem to sama przyjemność. Tłumaczenia profesjonalne, zawsze na czas, a nawet wcześniej. Polecamy!

    (Współpraca obejmowała teksty różnego rodzaju — od umów po teksty podróżnicze).

  • 2010-05-05

    Mała, ekskluzywna agencja tłumaczeń (Warszawa)

    Solidny, terminowy, dokładny i profesjonalny tłumacz. Przekłady bez zarzutu zarówno pod względem merytorycznym, jak i jakości tłumaczenia. Polecam!

    (Współpraca trwała do ok. 2015 r. Obejmowała przede wszystkim teksty prawnicze i biznesowe związane z dużymi inwestycjami zagranicznymi w Polsce i nie tylko. W tym prezentacje dla inwestorów i dokumenty z zakresu CSR. Sektory m.in. prasowy i górniczy).

  • 2010-05-05

    Doświadczona tłumaczka niemieckiego (zleceniodawca) (Szczecin)

    Pan Gos to człowiek z zasadami: rzetelny, uczciwy, terminowy, kontaktowy. Od tych zasad nie ma odstępstwa. Perfekcjonista w każdym calu, specjalista najwyższej klasy w swojej dziedzinie, niezawodny. Z przyjemnością polecam tego tłumacza po roku owocnej współpracy przy często bardzo wymagających zleceniach.

    (Współpraca trwała do ok. 2018 r. Dotyczyła przede wszystkim tekstów prawnych, technicznych i na pograniczu między nimi, czasem finansowych, na potrzeby różnego rodzaju przedsiębiorców za pośrednictwem różnych polskich i zagranicznych agencji tłumaczeniowych).

  • 2010-03-27

    Prawnik (Warszawa)

    Bardzo fachowe tłumaczenia. Wiedza, rzetelność oraz czasowa elastyczność. Szczerze polecam.

    (Prawnik, z którym pracowaliśmy wcześniej w tej samej kancelarii przed moją zmianą zawodu. Obecnie zamknął kancelarię i jest dyrektorem departamentu prawnego w jednej ze spółek. Tłumaczone dla niego teksty dotyczyły działalności jego własnej kancelarii oraz kariery jako prawnika. Wcześniej zetknął się z moimi tłumaczeniami wyroków polskiego Sądu Najwyższego na angielski i innych materiałów do arbitrażu międzynarodowego).

  • 2010-03-13

    Specjalistyczne biuro tłumaczeń (Gliwice)

    Wielki profesjonalizm połączony z terminowością wykonywanych tłumaczeń.
    Współpraca z Panem Łukaszem to duża przyjemność. Zdecydowanie polecam.

    (Intensywna współpraca trwała do 2015 r. Obejmowała setki, jeśli nie tysiące stron, przede wszystkim z zakresu zamówień publicznych w sektorze energetycznym — budowy i remonty bloków. Z reguły na potrzeby zamawiających, lecz nie tylko. Przetargi oprócz Polski również m.in. na Litwie).

  • 2010-02-26

    Małe (wówczas) biuro tłumaczeń (Warszawa)

    Pan Łukasz jest solidnym i rzetelnym tłumaczem. W przypadku niejasności pozostaje w kontakcie z Klientem, upewniając się jakie są oczekiwania odbiorcy tłumaczenia, co gwarantuje bardzo wysoką jakość przekładu. Dodatkowy atut – terminowość. Polecam!

    (Intensywna współpraca trwała do ok. 2018 r. Obejmowała przede wszystkim tłumaczenia prawnicze, często na styku z technologią i finansami. Zawsze dla przedsiębiorców, w tym dla firm państwowych o strategicznym znaczeniu. W międzyczasie biuro poszerzyło działalność).

  • 2009-12-14

    Nowe (wówczas) biuro tłumaczeń (Warszawa/USA)

    Gorąco polecam współpracę z tym tłumaczem. Bardzo profesjonalny, solidny i pomocny. Tłumaczenia wykonuje z olbrzymią dbałością o szczegóły i zawsze na czas.

    (Współpraca trwa do dzisiaj i objęła ok. 4000 stron tekstu. Dotyczy głównie tłumaczeń prawniczych na potrzeby przedsiębiorców zagranicznych z różnych branż. Biuro rozwinęło działalność i należy do polskiej czołówki. Działa również w USA).

  • 2009-09-29

    Małe biuro tłumaczeń (Turyn/Warszawa)

    Łukasz jest świetnym tłumaczem. Tłumaczenie jest bardzo dobre, a do tego po prostu miło się je czyta. Gorąco polecam!

    (Współpraca dotyczyła tłumaczeń technicznych i prawniczych, przede wszystkim dla włoskich firm technologicznych (producentów sprzętu), a w późniejszym okresie tłumaczeń sądowych dotyczących Włoch).

  • 2009-09-29

    Współpracownik/zleceniodawca (Szczecin)

    Polecam współpracę z Panem Łukaszem, ponieważ jest solidnym i bardzo dobrym tłumaczem. Fachowość na najwyższym poziomie.

    (Współpraca dotyczyła najczęściej tłumaczeń technicznych, szczególnie w sektorze energetycznym, na potrzeby dużych firm. Trwała do ok. 2018 r.).

Mam nadzieję, że kiedyś zagości tu podobna opinia Twojej firmy. 🙂